Ora mi sono imbattuta in un problema che non riesco a risolvere. Ciao Roberto, grazie per il suggerimento, ora provo e ti faccio sapere. Ciao Roberto, load_plugin_textdomain( ‘wp-customer-reviews’, false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . Hai detto bene, apri en_US.po, lo traduci in italiano e lo salvi con nome in it_IT.po . Se il plugin non presenta i file di localizzazione tipo il file .POT, allora dovrai creare te un file .PO, aggiungere le parole che dovranno essere tradotte e poi salvarlo con estensione .POT. Confrontando il .po uscito con quello originale ho notato che alcune voci sono reali, quindi pensavo di aggiungerle a mano nel file .po, ma non so se le devo mettere in un posto specifico. Ciao Cri, Allora procedi in questo modo: Se un plugin è ben fatto, avrà nella sua cartella i file di localizzazione in inglese, ovvero i file .POT oppure il file .PO. © 2002–2020 PensieriParole - Tutti i diritti riservati -, Questo sito contribuisce alla audience di, Tinker Tailor Soldier Sailor Rich  Man Poor Man Beggar Man Thief, standing ovation: the very best of the dells. page_id = 345 ). Dipende, alcune parole non sono state formattate per essere tradotte, allora ti conviene tradurle te a mano direttamente nei file, oppure le formatti (soluzioni migliore), Ciao Roberto. 1) alcune voci le considera obsolete, e quindi le ha automaticamente escluse (senza la possibilità di salvare da qualche parte cosa ha tolto). Shadowhunters Il codice (The Shadowhunter’s Codex) Cassandra Clare, Joshua Lewis Ed. Una volta che hai la cartella del plugin a portata di mano, scarica e installa Poedit, un semplice ed ottimo editor che permette di modificare i file di localizzazione. Perchè? Ciao Roberto complimenti per il blog e per le ottime spiegazioni Grazie. grazie. Ciao e grazie. printf( __( ' Semplicemente perchè se poi avessi bisogno di cambiare lingua al tuo blog, dovresti ricambiare nuovamente tutte le parole, mentre con i file di localizzazione .PO e .MO, fa tutto in automatico in 1 secondo! Ciao Angela, Grazie! Radiohead, canzoni Radiohead, album Radiohead, testi Radiohead, 183 testi di canzoni di Radiohead ordinate per album , tra cuiArray Se sì, lo scarico nel mio Mac e poi lo apro con Poedit. Grazie. Magari quando ho tempo ci provo. Per te le migliori frasi e aforismi.Scopri in anteprima i migliori Autori votati dalla Community. Altrimenti localizza WP in italiano e dovrebbero andare a posto anche le date. WordPress è localizzato in italiano? Come è possibile? Ci penserà poi WP ad andare a prendere il file giusto, a seconda della lingua che hai impostato per WP. Mi sa che mi manca qualche passaggio…? ‘/lang/’ ); (il pannello di amministrazione è in italiano?) Ciao! Asterix è tradotto in una valanga di lingue, fra cui, ci mancherebbe altro, il latino. con le dita sempre in costante, frenetico movimento sulla tastiera… vengo spesso trascinato e catturato “in rete” per colpa delle mille idee che mi girano per la testa (prima o poi troverò quella giusta)… dal futuro incerto (nonostante una laurea, e chi non lo è?..siamo in tanti!) P.S. #@ il codice specifico del tema È uno… Ora apri il file .POT, oppure se non è presente, copia il file .PO e rinominalo sostituendo il riferimento della lingua del file con it_IT ( ad esempio un file in lingua inglese è en_US.po, te lo devi copiare e lo rinominare con it_IT.po ). Ho identificato la linea e il file php delle frasi non tradotte, dimmi se è corretta questa procedura. Esercizio - 8 frasi da tradurre pagina 324 numero 8a; Esercizio - 2 frasi da tradurre pagina 87 numero 23; Traduzioni Inserite. Questa pagina non esiste effettivamente nel sistema, ma il suo legame deve seguire la struttura dei permalink. Copyright © 2010 - 2020 | Powered by Roberto Iacono su hosting, Come tradurre (localizzare) un tema WordPress, Come localizzare WordPress, tradurlo in italiano da altre lingue, Come impostare All In One SEO Pack, plugin wordpress per migliorare il tuo blog, Plugin WordPress: cosa sono e come installarli, Creare un sito web professionale con meno di 100€, Creare un sito web professionale con meno di, Miglior Hosting WordPress, inizia col piede g, Trovare le parole chiave organiche dei tuoi c, 66 suggerimenti per aumentare il traffico del, Perchè scegliere e usare WordPress per il tu, Trasferire WordPress da locale a remoto (onli, Come dividere un articolo lungo in più pagin, Exit popup, un buon plugin gratuito per WordP. Sì, sì i file sono quelli giusti. ), Scusa ho sbagliato pagina, mi riferisco al plugin SUBSCRIBE TO COMMENTS RELOADED, 1. Molte parti sono riuscita a tradurle andando a ritrovare le varie sezioni nell’editor ma altre non riesco a individuarle. Se vuoi, segui questa guida ma ragionando in plugin (e non in tema). Se sei interessato a tradurre un tema o un plugin WP, vi consiglio caldamente http://poeditor.com/ È possibile scaricare un modulo di WordPress qui: http://wordpress.org/extend/plugins/poeditor/. Poi lo carichi nella stessa cartella di dove c’è en_US.po (non serve sovrascriverlo od eleminarlo). 156 numero 7,Riassunti di storia: La spedizione dei Mille,Riassunti di storia: i moti del 1848,Mitridate, re del Ponto, Asterix: tradotte tutte le citazioni in latino! Ti comparirà una schermata divisa in due colonne, a sinistra trovi le parole da tradurre, mentre a destra compariranno la parole che sono state tradotte. Fondamentalmente un ricettacolo di episodi di vita vissuta, per mettere in comune il delirio.. ci a tradurre la prima parola della versione isolandola dal contesto e cercando qualcosa che le somigli sul vocabolario, la tua traduzione finale rischia di trasformarsi in un ammasso di fraintendimenti, Frasi Latino Matrix pag. Cum multis aliis diis antiqui Graeci et Romani Mercurium et Vulcanum colebant. Fa fa ridere, ma non non è professionale . Speravo che POedit avesse anche la possibilità di aggiungere una nuova voce, ma non mi sembra (correggimi se sbaglio) quindi volevo provare a farla a mano. davanti, ma non è presente il file .pot e se dovessi crearlo nuovo vuoto mi perderei le centinaia di frasi già tradotte… cosa che vorrei evitare partiamo dal presupposto che il computer fa quello che gli diciamo, quindi il fa fa (molto bello :)) è un tuo probabile errore, ricontrolla le traduzioni e/o la parte originale in inglese, magari è “sbagliato” proprio il codice iniziale del plugin. Come lavorare sulla cartella del plugin? 2. ... Esopo con le sue quattrocento favole che verranno tradotte in lingua latina e talora reinventate da Fedro. (infatti dice che Il permalink per la tua pagina di gestione (qualcosa di simile a / manage-abbonamenti o /? Classici latini: sono archiviate numerose versioni tradotte dal latino all’italiano e viceversa, elencate per … function wpcrp_init() { Quindi fare clic sul pulsante verde "Traduci" e il testo verra tradotto. Angela. Ma, si sa, anche in lingua originale si trovano delle frasi latine. Perdonami se ti rompo sempre le scatole Roberto ma mi togli sempre le castagne dal fuoco, sei un grande. Sei sicura di aver caricato i file modificati? Aggiungi questo codice in functions.php del tema (oppure in un file php del plugin): Sostituisci nome-plugin con il nome del plugin. Praticamente basta aggiungere delle nuove voci nel fil di .pot … Leggi qui: betterwp.net/wordpress-tips/create-pot-file-using-poedit/ … poi aggiorni il file .po italiano e ti ritrovi le nuove parole… ovviamente devi aggiungere a mano il codice per far capire a WP che deve tradurre quella parola, sarà tipo: ” __( “, Ciao Roberto, Le frasi non tradotte sono già pronte perché hanno già il printf( __( ' davanti, ma non è presente il file .pot e se dovessi crearlo nuovo vuoto mi perderei le centinaia di frasi già tradotte… cosa che vorrei evitare Ecco perché volevo aggiungere solamente le 4 o 5 frasi non tradotte. Ciao ho tradotto con poedit il file plugin wp_auctions.po e l’ho inviato nella cartella locales dove l’ho prelevato senza cambiare nome senza nessun risultato mi puoi spiegare passo passo cosa fare? Ti faccio un esempio: Cerchi in ogni file del tema (ti consiglio di scaricarlo sul tuo pc, perchè dall’editor di WP non vedi alcuni file) e fai una traduzione di tutte le parole (però se poi volessi tornare all’inglese in un futuro, dovrai ritradurre di nuovo tutto). Poi se vuoi, e se corretta, la puoi anche integrare nel tuo articolo , #: nomefile.php:99 <- numero della linea php Mondadori Novembre 2013 Cartaceo, prezzo 17,00 euro. Adesso funziona…anche se in parte, non capisco perchè alcune parole non me le traduce, eppure nel file .po io le ho tradotte (es. Dopodichè traduci le parole, salva tutto, Poedit creerà automaticamente il file .mo e. po, non dovrai far altro che caricare i nuovi file sullo spazio web e vedrai il plugin localizzato in italiano! } nel file php del plugin; se aggiungo solo il comando load_plugin_textdomain … il sito va in errore, ti consiglio di non fare cose strane Ciao Matteo, Leggi https://www.robertoiacono.it/come-localizzare-wordpress-tradurlo-in-italiano-da-altre-lingue/. Ciao Maurizio, LOL - Versioni Tradotte. POedit non mi ha comunicato queste variazioni. 3) Il link per iscriversi senza commentare non mi funziona, nella gestione dell’url w ww…../comment-subscriptions devo aggiungere qualcosa? ho inserito la funzione Scegli uno tra i migliori hosting per WordPress, Scegli uno tra i migliori temi WordPress professionali, Guide e risorse per gestire il sito WordPress a 360°, a proposito di traduzioni…. Forse no intanto poi viene compilato in .mo? Assicurati che il tema sia localizzabile e cioè che nei file del tema le scritte in inglese siano precedute da __ oppure da _e , ad esempio: Se non è presente in questo formato, allora il plugin non è attualmente localizzabile, wordpress non riuscirà a capire quali sono le parole da tradurre e non le tradurrà! Qui ti posso solo dire di provare (magari solo per un minuto giusto per capire se funziona o meno), se una volta caricato le traduzioni si vedono tranquillamente, sai che non dà problemi al tema…, 3. certo che può essere! Figurati, l’avevo notato e te lo ho subito detto. Ho provato ad eliminari e re-installarli nuovamente. Spero di esserti anche io stato utile. Mica hanno tempo da perdere per aggiornare le traduzioni . . Non ho capito alcune cose installando questo plugin. Spero (dimmi se sbaglio) che in realtà ad un aggiornamento del tema NON è stato aggiornato il file di traduzione… no comment Se invece il tema non è predisposto per la localizzazione, ovvero (in parole povere) se non trovi in file en_US.po nella cartella del tema, allora puoi: 1. predisponi te il tema aggiungendo prima del testo echo __(‘testo’, ‘nome del tema’); … vedi la sezione “Ho visto plugin migliori” per comprendere questo passaggio. 1. esatto, la posizione non è importante se utilizzi lo stesso file .po per creare il file .mo, che poi andrai ad utilizzare nel blog. Localizzare il plugin wp-customer-reviews che non prevede le traduzioni. ‘/languages/’ ); Mi pare che l’hook ‘plugins_loaded’ sovrascriva quella del plugin, non riesci ad inserire il codice all’interno da un’altra parte (magari nella funzione che usa il plugin per agganciarsi)? Per la traduzione dall'italiano all'latino, immettete il testo in italiano nella finestra superiore. Scusa il ritardo. Inoltre tramite i file di localizzazione hai tutte le parole modificabili in un solo file, sarà più semplice gestirle. la cosa migliore da fare è localizzare il tema utilizzando l’editor Poedit (il procedimento è identico a quello che trovi in questo post, solo che devi applicarlo al tema). Ciao Matteo, Se sì, scarica il file wp-config.php che trovi nella root del tuo spazio web, e controlla che lingua hai impostato in define(‘WPLANG’, … ) . Ho iniziato a utilizzare wordpress seguendo la tua “guida” e i progressi fatti sono anche merito tuo! Quando vado ad aprire il blog vedo che ha tradotto tutto a parte 3 cose, che penso siano quelle dell’errore. Se non c’è it_IT, allora inseriscilo tra gli apici, Ciao e complimenti sia per l’articolo che per il blog. Nella cartella del tema, in languages, c’è questo file: en_US.po, devo usare questo? 2) la 1° sintassi iniziale di ogni voce POedit l’ha modificata da #@ ab a # @ cc insomma ci ha aggiunto uno spazio tra il # e la @ su ogni voce. Forse è da sistemare il GMT? 2. hai controllato le impostazioni? In effetti, l’orario era indietro Grazie. Ecco perché volevo aggiungere solamente le 4 o 5 frasi non tradotte. c’è un modo per tradurre un modello di template di WP? 2. questo non mi è mai capitato, come mai hai quei caratteri e non quelli standard? ciao Un traduttore gratuito italiano-latino di parole e frasi. Grazie della risposta! Le frasi non tradotte sono già pronte perché hanno già il 2) quando la gente si iscrive, nel modulo di gestione dei commenti, l’iscrizione va in “sospeso” e non me la fa attivare. Versioni e frasi da tradurre: sono elencate una serie di frasi prelevate da esercizi scolastici, prove ed esami, per cui è stata effettuata una richiesta di traduzione. Se vuoi, invia la traduzione al creatore del plugin, aiuterai tantissime altre persone e spesso verrà inserito un tuo link all’interno della homepage del plugin. Se sì, allora devi cercare il punto esatto che genera la data, leggi https://www.robertoiacono.it/come-dove-modificare-wordpress/. Deve essere attiva l’opzione: Pagina di gestione virtuale. .. credo fortemente nella condivisione della conoscenza! Roberto grazie di tutto sei stato molto gentile cmq penso che non posso fare nulla perchè la cartella languages non esiste ho sfogliato tutte le cartelle del sito con filezilla l’unica cartella contenente il file wp_auctions.po con tutti i termini in inglese che devo tradurre sono in questo file nella cartella locales grazie ciao. vorrei completare le traduzioni in ita del CRM CiviCRM, ho installato Poedit in realtà non dovrebbero essere proprio stranissime: ho preso quello che è scritto sul “Message Format” dei file .po sul codex di WP, ma volevo chiederti un parere prima di un test sul campo, che certamente condividerò con te prova a rinominare la cartella in languages e poi: load_plugin_textdomain( ‘my-plugin’, false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . Intanto grazie, perché non conoscevo POedit msgstr "Non Trovato", Un’altra “curiosità”, che non è del tema (penso BP) e che non saprei però proprio come tradurre è che alle volte su un gruppo scrive “attivo 3 giorni, 16 ore fa fa” e altre volte non mette il doppio fa. Se ripristini tutto allo stato originale, cosa succede? La cartella è languages, non locales. Publio Cornelio Tacito è stato uno storico, oratore e senatore romano. Anche per te vale che alcune parole possono non essere state formattate per essere localizzabili, allora ti conviene tradurle te a mano direttamente nei file, oppure le formatti (soluzioni migliore) come è spiegato nel post. Ho un tema che praticamente è tutto tradotto, tranne alcune sporadiche frasi. mi ha lasciato No Comments invece di Nessun Commento). Il file in ita deve sostituire en_US.po non è che nella cartella languages ci possono stare entrambi, vero? Hai controllato le opzioni di Pagine di Gestione? Cosa posso fare? In effetti update vuol dire aggiorna… ma sai fidarsi é bene, ma di Roberto Iacono è meglio Ciao nat, 115 persone ne parlano. Non ho capito se aggiornandolo dai sorgenti (Update from source) mi cancella o no le voci precedentemente già tradotte. Ho visto sul it_IT.po non c’è però quella specifica voce. #, php-format Ho detto giusto? Avrei bisogno di chiederti una cosa perpiacere, io uso wp-mingle (un plugin social per creare una bacheca e scambio di messaggi privati), ho tradotto tutto a mano il plugin, ho scoperto solo oggi questo articolo peccato della mia traduzione funziona tutto tranne le date presenti nella parte dei messaggi privati eppure ho sostituito mesi, giorni ecc in tutti i file dove ho trovato riferimento a date ma nulla li continua ad essere cosi mica sapresti dirmi che mi conviene fare in questo caso perpiacere? Poi immagino che devo riaprirlo con POedit per compilare il it_IT.mo: che dici? Codex Miscellaneus. Frasi in latino tradotte in italiano (1 e 2 declinazione) --› tratte dal libro "CODEX - ESERCIZI 1" Appunto di grammatica latina in cui ci sono 12 frasi in latino con la loro traduzione in italiano (ci sono solo nomi della 1 e 2 declinazione) Dopo procedo come hai scritto nel tuo articolo, avrò così un file nominato it_IT.po che dovrò caricare nello spazio web, nella cartella languages. Il Codice è il preziosissimo manuale che viene tramandato di generazione in generazione ai nuovi Shadowhunters, destinati a combattere i demoni, a proteggere i mondani e a controllare il complicato mondo dei Nascosti. Ciao Giovanna, Appena ho letto la tua cortese risposta ho subito provato e ho notato 3 cose: i file .po si aprono con poedit, non devi modificare il file da .mo a .po, il file .mo viene creato da poedit. Il commento al contributo deve essere costruttivo e sensato. Mi chiedo se questo non da fastidio al tema. Ho fatto la localizzazione del tema e non ci sono problemi a parte che quando salvo il file mi dice che ci sono tre errori. msgstr "La frase tradotta". Frasi in latino tradotte in italiano (1 e 2 declinazione) --› tratte dal libro CODEX - ESERCIZI 1 Appunto di grammatica latina in cui ci sono 12 frasi in latino con la loro traduzione in. Grande Roberto grazie! Traduttore latino online (lingua latina) m-translate ho utilizzato poedit per fare le traduzioni creando i file wp-customer-reviews-IT_it.po e .mo. Boh! msgid "La frase non tradotta" Forse nel linguaggio di programmazione po il # non seguito dai : è un semplice commento. Ho seguito tutti i passaggi senza risultati. Semplicemente scaricandola dallo spazio web sul tuo pc, segui questa guida. #@ cc Per info e critiche usate il form contatti, disponibile cliccando qui.Gli interventi sono responsabilità di chi li scrive: l'IP viene registrato (ma non pubblicato), anche se il commento può avvenire in forma anonima.Gli utenti loggati che hanno scelto di non pubblicare i loro dati avranno comunque il nome visualizzato nel commento. Tenete presente che il nostro traduttore italiano-latino non e in grado di tradurre piu di 5000 caratteri alla volta. 1) ho wordpress in inglese e me lo scarica in inglese, se lo voglio in italiano? Matteo. ho creato la cartella lang nella dir del plugin 3) molti dei riferimenti alle linee dei vari php non sono le stesse dell’originale. Nel mio commento ho erroneamente scritto ab -> cc in realtà rimane sempre cc anche nell’uscita, l’unica differenza è lo spazio tra il # e la @ su ogni voce. Ovviamente puoi anche modificare tutte le parole del tema a mano andando a sostituirle direttamente nei file del tema, ma questo non è un lavoro ben ottimizzato. Ti ringrazio già da ora anche per la tua pazienza nel leggere il mio messaggio!! noto che la data del commento mi sembra di un ora indietro. Nell'osteria (Carmina Burana) emi53rm: Epaminonda disobbedisce alla legge per salvare la patria (Cornelio Nepote) emi53rm: Origine del quartiere Tusculano (Livio) msgid "Not Found" Poi cerca tutte le parole che vuoi tradurre all’interno dei vari file del plugin; solitamente sono visualizzate semplicemente tramite una echo, tipo: e usa __ per renderle localizzabili e quindi traducibili, sostituendo il codice qui sopra con: Può essere un lavoro lungo, ma ne varrà la pena. Il link è corretto. ho tradotto ad esempio unvariabile in questo modo: $buttom_msg = __(‘Click here to submit your review.’, ‘wp-customer-reviews’), ma nessuna traduzione. Vuoi creare e gestire il tuo blog WordPress autonomamente ed in maniera gratuita? Non sono molto pratico grazie. Ciao Roberto, il tuo blog e i tuoi articoli sono fatti benissimo!!!! #: index.php:64 Ogni forma di oltraggio o diniego verso la frase o l'autore verrà prontamente rimossa.Per segnalare errori bisogna utilizzare l'apposito link posto sotto la frase quando visualizzata singolarmente (servizio offerto agli utenti loggati). 3. VUOI CREARE E GESTIRE IL TUO SITO O BLOG WORDPRESS AUTONOMAMENTE? Sembra un semplice modo per dire che quel .po è stato fatto per quel determinato tema, con la sigla cc. Ciao, Matteo, No, te le “AGGIORNA” Ti aggiunge quelle nuove e basta, molto comodo…. Ho seguito il procedimento e caricato i due file (.mo e .po) nella cartella dove c’è il file originale ma….-:( non è cambiato niente! ho modificato il file da .mo a .po.

Pizza Bimby Lievitazione 12 Ore, Sossio Aruta Facebook, Pizzeria Dal Cero Corso Milano Verona, Calorie Pizza Rossa Panetteria, Grammatica Cinese Online, Los Angeles A Febbraio, Silvia Di Santo Eta, Chi Sono I Nomadi Nella Storia,